|
I. La
campagne d'Holopherne
(non traité
dans les quadrilobes)
II. Le
siège de Béthulie
(non traité
dans les quadrilobes)
|
|
III.
Judith
Présentation de Judith.
8
1
En ces mêmes jours, Judith fut informée de ces faits. Elle
était fille de Merari, fils d'Ox, fils de Joseph, fils d'Oziel, fils
d'Elkia, fils d'Ananias,
fils de Gédéon, fils de Raphen, fils d'Achitob, fils d'Elias,
fils d'Helkias, fils d'Éliab, fils de
Nathanaël, fils de Salamiel, fils de Sarasadé, fils d'Israël.
2 Son mari, Manassé, de même tribu et de même famille,
était mort à l'époque de la moisson des orges. 3
Il surveillait les lieurs de gerbes dans les champs quand, frappé d'insolation,
il dut s'aliter et mourut dans sa ville, à Béthulie, où
on l'ensevelit avec ses pères dans le champ situé entre
Dotaïn et Balamôn. 4 Devenue veuve, Judith vécut en sa
maison durant trois ans et quatre mois. 5 Sur la terrasse
elle s'était aménagé une chambre haute. Elle portait un
sac sur les reins, se vêtait d'habits de deuil 6
et jeûnait tous les jours de son veuvage, hormis les veilles de
sabbat, les sabbats, les veilles de néoménies, les néoménies, ainsi
que les jours de fête et de liesse de la maison d'Israël.
7 Or elle était très belle et d'aspect
charmant. Son mari Manassé lui avait laissé de l'or, de l'argent,
des serviteurs, des servantes, des troupeaux et des champs, et elle
habitait au milieu de tous ses biens 8 sans que personne
eût rien à lui reprocher, car elle craignait Dieu grandement. |
 |
Judith et les anciens.
9 Elle apprit donc que le peuple, découragé par la
pénurie d'eau, avait murmuré contre le chef de la cité.
Elle sut aussi tout ce qu'Ozias leur avait dit et comment
il leur avait juré de livrer la ville aux Assyriens au bout de cinq
jours. 10 Alors elle envoya la servante préposée à tous
ses biens appeler Chabris et Charmis, anciens de la ville. 11
Quand ils furent chez elle, elle leur dit :
« Écoutez-moi, chefs des habitants de Béthulie. Vraiment vous avez
eu tort de parler aujourd'hui comme vous l'avez
fait devant le peuple et de vous engager contre Dieu, en faisant
serment de livrer la ville à nos ennemis si le Seigneur ne vous
portait secours dans le délai fixé ! 12 Allons ! Qui donc
êtes-vous pour tenter Dieu en ce jour et pour vous dresser au-dessus
de lui parmi les enfants des hommes ? 13 Et maintenant
vous mettez le Seigneur Tout-Puissant à l'épreuve ! Vous
ne comprendrez donc rien au grand jamais ! 14 Si vous
êtes incapables de scruter les profondeurs du cœur de l'homme
et de démêler les raisonnements de son esprit, comment donc
pourrez-vous pénétrer le Dieu qui a fait toutes ces choses, scruter
sa pensée et comprendre ses desseins ? Non, frères, gardez-vous d'irriter
le Seigneur notre Dieu ! 15 S'il n'est
pas dans ses intentions de nous sauver avant cette échéance de cinq
jours, il peut nous protéger dans le délai qu'il voudra,
comme il peut nous détruire à la face de nos ennemis. 16
Mais vous, n'exigez pas de garanties envers les desseins
du Seigneur notre Dieu. Car on ne met pas Dieu au pied du mur comme
un homme, on ne lui fait pas de sommations comme à un fils d'homme.
17 Dans l'attente patiente de son salut,
appelons-le plutôt à notre secours. Il écoutera notre voix si tel
est son bon plaisir.
18 « À vrai dire, il ne s'est trouvé, naguère pas plus
qu'aujourd'hui, ni une de nos tribus, ni une de nos familles,
ni un de nos bourgs, ni une de
nos cités qui se soit prosterné devant des dieux faits de
main d'homme, comme cela s'est produit jadis, 19 ce qui
fut cause que nos pères furent
livrés à l'épée et au pillage et succombèrent misérablement devant
leurs ennemis. 20 Mais nous, nous ne connaissons pas
d'autre Dieu que Lui. Aussi pouvons-nous espérer qu'il ne nous
regardera pas avec dédain et ne se détournera pas de notre race.
21
« Si en effet on s'empare de nous, comme vous l'envisagez, toute la
Judée aussi sera prise et nos lieux saints pillés. Notre sang devra
alors répondre de leur profanation.
22
Le meurtre de nos frères, la déportation du pays, le dépeuplement de
notre héritage retomberont sur nos têtes parmi les nations dont nous
serons devenus les esclaves et nous serons alors pour nos nouveaux
maîtres un scandale et une honte, 23 car notre servitude
n'aboutira pas à un retour en grâce, mais le Seigneur notre Dieu en
fera une punition infamante. 24 Et maintenant, frères,
mettons-nous en avant pour nos frères, car leur vie dépend de nous,
et le sanctuaire, le Temple et l'autel reposent sur nous.
25 « Pour toutes ces raisons, rendons plutôt grâces au
Seigneur notre Dieu qui nous met à l'épreuve, tout comme nos pères
ay. 26 Rappelez-vous tout ce qu'il a fait à Abraham,
toutes les épreuves d'Isaac, tout ce qui arriva à Jacob en
Mésopotamie de Syrie alors qu'il gardait les brebis de Laban, son
oncle maternel. 27 Comme il les éprouva pour scruter leur
cœur, de même ce n'est pas une vengeance que Dieu tire de nous, mais
c'est plutôt un avertissement dont le Seigneur frappe ceux qui le
touchent de près. »
28 Ozias lui répondit : « Tout ce que tu viens de dire,
tu l'as dit dans un excellent esprit et personne n'y contredira.
29 Bien sûr, ce n'est pas d'aujourd'hui que se manifeste
ta sagesse. Dès ta prime jeunesse le peuple tout entier a reconnu
ton intelligence tout comme l'excellence foncière de ton cœur.
30 Mais les gens avaient tellement soif ! Ils nous ont
contraints de faire ce que nous leur avions promis et de nous y
engager par un serment irrévocable. 31 Et maintenant,
puisque tu es une femme pieuse, prie le Seigneur de nous envoyer une
averse qui remplisse nos citernes afin que nous ne soyons plus
épuisés. »
32 « Écoutez-moi bien, leur répondit Judith. Je vais
accomplir une action dont le souvenir se transmettra aux enfants de
notre race d'âge en âge. 33 Vous, trouvez-vous cette nuit
à la porte de la ville. Moi, je sortirai avec ma servante et, avant
la date où vous aviez pensé livrer la ville à nos ennemis, par mon
entremise le Seigneur visitera Israël. 34 Quant à vous,
ne cherchez pas à connaître ce que je
vais faire. Je ne vous le dirai
pas avant de l'avoir exécuté. » — 35 « Va en paix ! lui
dirent Ozias et les chefs. Que le Seigneur Dieu te conduise pour
tirer vengeance de nos ennemis ! » 36 Et, quittant la
chambre haute, ils rejoignirent leurs postes. |
|
Prière de Judith.
9
1 Judith tomba le visage contre terre, répandit de la 9
cendre sur sa tête, se dépouilla même du sac dont elle était revêtue
et, à haute voix, cria vers le Seigneur. C'était l'heure où, à
Jérusalem, au Temple de Dieu, on offrait l'encens du soir. Elle dit
:
2
« Seigneur, Dieu de mon père
Siméon,
tu l'armas d'un glaive vengeur
contre les étrangers
qui défirent la ceinture d'une
vierge, à sa honte,
mirent son flanc à nu, à sa
confusion,
et profanèrent son sein, à son
déshonneur ;
car tu as dit : "Cela ne sera
pas", et ils le firent.
3
C'est pourquoi tu as livré leurs chefs au meurtre,
et leur couche, avilie par leur
duperie,
fut dupée jusqu'au sang.
Tu as frappé les esclaves avec
les
princes
et les princes avec leurs
serviteurs.
4 Tu as livré leurs femmes au rapt
et leurs filles à la captivité,
et toutes leurs dépouilles au
partage,
au profit de tes fils préférés
qui avaient brûlé de zèle pour
toi,
avaient eu horreur de la
souillure infligée à leur sang
et t'avaient appelé à leur
secours.
O Dieu, ô mon Dieu,
exauce la pauvre veuve que je
suis,
5
puisque c'est toi qui as fait le passé
et ce qui arrive maintenant et ce
qui arrivera plus tard. Le présent et l'avenir, tu les as conçus, et
ce qui est arrivé, c'est ce que tu avais dans l'esprit.
6 Tes desseins se présentèrent
et dirent : « Nous sommes là ! »
Car toutes tes voies sont
préparées
et tes jugements portés avec
prévoyance.
7 Voici les Assyriens : ils se prévalent de leur armée,
se glorifient de leurs chevaux et de leurs cavaliers, se targuent de
la valeur de leurs fantassins.
Ils ont compté sur la lance et le bouclier, sur l'arc et sur la
fronde ;
et ils n'ont pas reconnu en toi le Seigneur briseur de guerres.
8
À toi le nom de Seigneur !
Et toi, brise leur violence par ta puissance, fracasse leur force
dans ta colère !
Car ils ont projeté de profaner tes lieux saints, de souiller la
tente où siège ton Nom glorieux et de renverser par le fer la corne
de ton autel.
9 Regarde leur outrecuidance, envoie ta colère sur leurs
têtes, donne à ma main de veuve la vaillance escomptée.
10
Par la ruse de mes lèvres, frappe l'esclave avec le chef et le chef
avec son serviteur. Brise leur arrogance par une main de femme.
11
Ta force ne réside pas dans le nombre,
ni ton autorité dans les
violents,
mais tu es le Dieu des humbles,
le secours des opprimés,
le soutien des faibles,
l'abri des délaissés,
le sauveur des désespérés.
12 Oui, oui, Dieu de mon père, Dieu de
l'héritage d'Israël, Maître du ciel et de la terre, Créateur des
eaux,
Roi de tout ce que tu as créé, toi, exauce ma prière.
13
Donne-moi un langage séducteur,
pour blesser et pour meurtrir
ceux qui ont formé de si noirs
desseins
contre ton alliance
et ta sainte demeure
et la montagne de Sion
et la maison qui appartient à tes
fils.
14
Et fais connaître à tout peuple et à toute tribu
que tu es le Seigneur, Dieu de toute puissance et de toute force,
et que le peuple d'Israël n'a
d'autre protecteur que toi. » |
 |
IV Judith
et Holopherne
Judith se
rend auprès d'Holopherne.
10
1 Ainsi criait Judith vers le Dieu d'Israël.
Au terme de sa prière, 2 elle se releva de sa
prosternation, appela sa servante, descendit dans l'appartement où
elle se tenait aux jours de sabbat et de fête. 3 Là,
ôtant le sac qui l'enveloppait et quittant ses habits de deuil, elle
se baigna, s'oignit d'un généreux parfum, peigna sa chevelure,
ceignit un turban et revêtit le costume de joie qu'elle mettait du
vivant de son mari Manassé. 4 Elle chaussa ses sandales,
mit ses colliers, ses anneaux, ses bagues, ses pendants d'oreilles,
tous ses bijoux, elle se fit aussi belle que possible pour séduire
les regards de tous les hommes qui la verraient. 5 Puis
elle donna à sa servante une outre de vin et une cruche d'huile,
remplit une besace de galettes de farine d'orge, de gâteaux de
fruits secs et de pains purs, et lui remit toutes ces provisions
empaquetées. 6 Elles sortirent alors dans la direction de
la porte de Béthulie. Elles y trouvèrent posté Ozias, avec deux
anciens de la ville, Chabris et Charmis. 7 Quand ils
virent Judith le visage transformé et les vêtements changés, sa
beauté les jeta dans la plus grande stupéfaction. Alors ils lui
dirent :
8
« Que le Dieu de nos pères te tienne en sa bienveillance
!
Qu'il donne
accomplissement à tes desseins
pour la glorification des enfants d'Israël
et pour l'exaltation de Jérusalem ! »
9 Judith adora Dieu et leur dit : « Faites-moi ouvrir la
porte de la ville, que je puisse sortir et réaliser tous les
souhaits que vous venez de m'exprimer. » Ils ordonnèrent donc aux
jeunes gardes de lui ouvrir comme elle l'avait demandé. 10
Ils obéirent et Judith sortit avec sa servante, suivie du regard par
les gens de la ville pendant toute la descente de la montagne
jusqu'à la traversée du vallon. Puis ils ne la virent plus.
|
 |
11 Comme elles
marchaient droit devant elles dans le vallon, un poste avancé
d'Assyriens se porta à leur rencontre 12 et, se
saisissant de Judith, ils l'interrogèrent. « De quel parti es-tu ?
D'où viens-tu ? Où vas-tu ? » — « Je suis, répondit-elle, une fille
des Hébreux et je m'enfuis de chez eux, car ils ne seront pas longs
à vous servir de pâture.13 Et je viens voir Holopherne,
le général de votre armée, pour lui donner des renseignements sûrs.
Je lui montrerai le chemin par où passer pour se rendre maître de
toute la montagne sans perdre un homme ni une vie. » 14
En l'entendant parler les hommes la regardaient et n'en revenaient
pas de la trouver si belle : 15 « C'aura été ton salut,
lui dirent-ils, que d'avoir pris les devants et d'être descendue
voir notre maître ! Va donc le trouver dans sa tente, voici des
nôtres pour t'accompagner et te remettre entre ses mains. 16
Une fois devant lui, ne crains rien. Répète-lui ce que tu viens de
nous dire, et il te traitera bien. » 17 Ils détachèrent
alors cent de leurs hommes qui se joignirent à elle et à sa servante
et les conduisirent auprès de la tente d'Holopherne.
18
La nouvelle de son arrivée s'étant répandue parmi les tentes , il en
résulta dans le camp une agitation générale. Elle était encore à
l'extérieur de la tente d'Holopherne, attendant d'être annoncée, que
déjà autour d'elle on faisait cercle. 19 On ne se lassait
pas d'admirer son étonnante beauté, et d'admirer par contrecoup les
Israélites. « Qui donc pourrait encore mépriser un peuple qui a des
femmes pareilles ? se disait-on à l'envi. Ce ne serait pas bien
avisé d'en laisser debout un seul homme ! Les survivants seraient
capables de séduire la terre entière ! »
20
Les gardes du corps d'Holopherne et ses aides de camp sortirent et
introduisirent Judith dans la tente.
21
Holopherne reposait sur un lit placé sous une draperie de pourpre et
d'or, rehaussée d'émeraudes et de pierres précieuses. 22
On la lui annonça et il sortit sous l'auvent de la tente, précédé de
porteurs de flambeaux d'argent.
23
Quand Judith se trouva en présence du général et de ses aides de
camp, la beauté de son visage les stupéfia tous. Elle se prosterna
devant lui, la face contre terre. Mais les serviteurs la relevèrent. |
 |
Première entrevue de Judith et d'Holopherne.
11
1
« Confiance, femme, lui dit Holopherne. Ne crains rien. Je n'ai
jamais fait de mal à personne qui ait choisi de servir
Nabuchodonosor, roi de toute la terre.
2
Maintenant même, si ton peuple de montagnards ne m'avait pas
méprisé, je n'aurais pas levé la lance contre lui. Ce sont eux qui
l'ont voulu. 3 Mais, dis-moi, pourquoi t'es-tu enfuie de
chez eux pour venir chez nous ? ... En tout cas c'aura été ton salut
! Courage ! Cette nuit-ci te verra encore en vie, et les autres
aussi ! 4 Personne ne te fera de mal, va ! Mais on te
traitera bien, comme cela se pratique avec les serviteurs de mon
seigneur le roi Nabuchodonosor. »
5 Et Judith : « Daigne accueillir favorablement les
paroles de ton esclave et que ta servante puisse parler devant toi.
Cette nuit je ne proférerai aucun mensonge devant Monseigneur.
6 Suis seulement les avis de ta servante, et Dieu mènera ton
affaire à bonne fin, mon Seigneur n'échouera pas dans ses
entreprises. 7 Vive Nabuchodonosor, roi de toute la
terre, lui qui t'a envoyé remettre toute âme vivante dans le droit
chemin, et vive sa puissance ! Car, grâce à toi, ce ne sont pas
seulement les hommes qui le servent, mais par l'effet de ta force,
les bêtes sauvages elles-mêmes, les troupeaux et les oiseaux du ciel
vivront pour Nabuchodonosor et pour toute sa maison !
8 « Nous avons, en effet, entendu parler de ton talent et
des ressources de ton esprit. C'est chose connue de toute la terre
que, dans tout l'empire, tu es singulièrement capable, riche en
expérience, étonnant dans la conduite de la guerre. 9 Et
puis, nous connaissons le discours prononcé par Achior dans ton
conseil. Les gens de Béthulie l'ayant épargné, il leur a communiqué
tout ce qu'il t'avait dit. 10 Eh bien, maître et
seigneur, ne néglige pas ses paroles, mais garde-les présentes à ton
esprit, car elles sont vraies. Certes, notre race ne sera pas
châtiée, l'épée ne pourra rien contre ses fils à moins qu'ils ne
pèchent contre leur Dieu. " Or, juste maintenant, afin que
Monseigneur ne connaisse ni rejet ni échec, la mort va fondre sur
leurs têtes. Car le péché s'est emparé d'eux, ce péché par lequel
ils excitent la colère de leur Dieu chaque fois qu'ils se livrent au
désordre. 12 Depuis que les vivres leur manquent et que
l'eau se fait rare, ils ont résolu de se rabattre sur leurs
troupeaux et décidé de prendre pour eux tout ce que, par ses lois,
Dieu leur a défendu de manger. 13 Il n'est pas jusqu'aux
prémices du blé, aux dîmes du vin et de l'huile — choses pourtant
consacrées et réservées par eux aux prêtres qui, à Jérusalem, se
tiennent devant la face de notre Dieu — qu'ils n'aient décidé de
consommer. Pourtant personne du peuple n'a le droit d'y toucher,
même de la main. 14 Bien plus, ils ont envoyé à
Jérusalem, où tout le monde en fait autant, des gens chargés de leur
apporter du Conseil des anciens la permission nécessaire. " Voici
donc ce qui va leur arriver : sitôt la permission parvenue et dès
qu'ils en auront usé, ce jour-là même ils te seront livrés pour leur
ruine.
16
« Lorsque moi, ta servante, j'eus appris tout cela, je m'enfuis de
chez eux. Dieu m'a envoyée pour réaliser avec toi des entreprises
dont la terre entière sera stupéfaite quand on les apprendra.
17
Car ta servante est une femme pieuse. Nuit et jour elle honore le
Dieu du ciel. Alors moi, je me propose de rester près de toi,
Monseigneur. Moi, ta servante, je sortirai de nuit dans le ravin et
j'y prierai Dieu afin qu'il me fasse savoir quand ils auront
consommé leur faute. 18 Je reviendrai alors t'en informer
pour que tu sortes avec toute ton armée, et nul d'entre eux ne
pourra te résister.19 Je te conduirai à travers toute la
Judée jusqu'à ce que tu parviennes devant Jérusalem. Je te ferai
siéger au beau milieu de la cité. Alors tu les mèneras comme des
brebis sans pasteur et il ne se trouvera même pas un chien pour
gronder devant toi. De tout cela j'ai eu le pressentiment, cela m'a
été annoncé et j'ai été envoyée pour te le révéler. »
20
Les paroles de cette femme plurent à Holopherne et à tous ses aides
de camp. Etonnés de sa sagesse, ils s'écrièrent :
21
« D'un bout du monde à l'autre il n'y a pas de femme pareille, à la
fois si belle et si bien-disante ! »
22
Et Holopherne lui dit : « Dieu a bien fait de t'envoyer en avant du
peuple ! Entre nos mains sera la puissance, et chez ceux qui ont
méprisé mon seigneur, la ruine.
23
Quant à toi, tu es aussi jolie qu'habile en tes discours. Si tu fais
comme tu l'as dit, ton Dieu sera mon Dieu, et toi tu résideras dans
le palais du roi Nabuchodonosor et tu seras célèbre par toute la
terre ! »
12
1
Il la fit ensuite introduire là où était disposée sa vaisselle
d'argent, lui fit servir de ses mets et lui donna à boire de son
vin. 2 Mais Judith : « Je me garderai bien d'en manger de
peur que, pour moi, il n'y ait là une occasion de faute. Ce que j'ai
apporté avec moi me suffira. » — 3 « Et si tes provisions
viennent à manquer, comment pourrons-nous t'en procurer de
semblables ? reprit Holopherne. Parmi nous il n'y a personne de ta
race. » — 4 « Vis en paix, Monseigneur ! Moi, ta
servante, je n'aurai pas consommé toutes mes provisions que le
Seigneur n'ait accompli par moi ses desseins ! » 5 Les
aides de camp d'Holopherne la conduisirent alors à sa tente où elle
dormit jusqu'au milieu de la nuit. Quand approcha la veille de
l'aurore, elle se leva. 6 Elle avait fait dire à
Holopherne : « Que Monseigneur veuille bien ordonner de laisser
sortir sa servante pour la prière », 7 de sorte que
Holopherne avait prescrit à ses gardes de ne pas l'en empêcher. Elle
demeura trois jours dans le camp. Elle sortait de nuit vers le ravin
de Béthulie et se lavait à la source où se trouvait le poste de
garde. 8 En remontant elle priait le Seigneur Dieu
d'Israël de diriger son entreprise en vue du relèvement des fils de
son peuple. 9 Une fois purifiée, elle revenait et se
tenait dans sa tente jusqu'au moment où, le soir, on lui apportait
sa nourriture. |

 |
Judith au banquet d'Holopherne.
10
Le quatrième jour, Holopherne donna un banquet auquel il invita
seulement ses officiers, non compris ceux des services. 11
Il dit à Bagoas, l'eunuque préposé à ses affaires : « Va donc
persuader cette fille des Hébreux qui est chez toi de venir avec
nous pour manger et boire en notre compagnie. 12 Ce
serait une honte pour nous de laisser partir une telle femme sans
avoir eu commerce avec elle. Si nous ne réussissons pas à la
décider, on rira bien de nous. » 13 Bagoas sortit donc de
chez Holopherne et entra chez Judith. « Cette jeune beauté
daignerait-elle venir sans tarder en présence de mon maître ?
dit-il. Elle sera à la place d'honneur en face de lui, boira avec
nous un vin joyeux, et deviendra aujourd'hui même comme l'une des
filles des Assyriens qui se tiennent dans le palais de
Nabuchodonosor. » —
14 « Qui suis-je
donc, répondit Judith, pour m'opposer à Monseigneur ? Tout ce qui
sera agréable à ses yeux je le ferai avec empressement, et ce sera
pour moi un sujet de joie jusqu'au jour de ma mort ! »
15 Elle se leva, se para de ses vêtements et de tous ses
atours féminins. Sa servante la précéda et étendit par terre
vis-à-vis d'Holopherne la toison que Bagoas avait donnée à Judith
pour son usage journalier, afin qu'elle pût s'y étendre pour manger
. 16 Judith entra et s'installa. Le cœur d'Holopherne en
fut tout ravi et son esprit troublé. Il était saisi d'un désir
intense de s'unir à elle, car depuis le jour où il l'avait vue il
guettait un moment favorable pour la séduire. 17 Il lui
dit : « Bois donc ! Partage notre joie ! » - 18 « Je bois
volontiers, seigneur, car depuis ma naissance je n'ai jamais tant
apprécié la vie qu'aujourd'hui ! » 19 Elle prit ce que
lui avait préparé sa servante, puis mangea et but en face de lui.
20 Holopherne était sous son charme, aussi but-il une
telle quantité de vin qu'en aucun jour de sa vie il n'en avait tant
absorbé.
|
|
|







|
13
1 Quand il se fit tard, ses officiers se
hâtèrent de partir. Bagoas ferma la tente de l'extérieur, après
avoir éconduit d'auprès de son maître ceux qui s'y trouvaient
encore. Ils allèrent se coucher, fatigués par l'excès de boisson,
2 et Judith fut laissée seule dans la tente avec
Holopherne effondré sur son lit, noyé dans le vin. 3
Judith dit alors à sa servante de se tenir dehors, près de la
chambre à coucher, et d'attendre sa sortie comme elle le faisait
chaque jour. Elle avait d'ailleurs eu soin de dire qu'elle sortirait
pour sa prière et avait parlé dans le même sens à Bagoas.
4 Tous s'en étaient allés de chez Holopherne et nul,
petit ou grand, n'avait été laissé dans la chambre à coucher. Debout
près du lit, Judith dit en elle-même :
« Seigneur, Dieu de toute force,
en cette heure, favorise l'œuvre de mes mains pour l'exaltation de
Jérusalem.
5
C'est maintenant le moment
de ressaisir ton héritage
et de réaliser mes plans
pour écraser les ennemis levés
contre nous. »
6
Elle s'avança alors vers la traverse du lit proche de la tête
d'Holopherne, en détacha son cimeterre, 7 puis
s'approchant de la couche elle saisit la chevelure de l'homme et dit
: « Rends-moi forte en ce jour, Seigneur, Dieu d'Israël ! » 8
Par deux fois elle le frappa au cou, de toute sa force, et détacha
sa tête. 9 Elle fit ensuite rouler le corps loin du lit
et enleva la draperie des colonnes. Peu après elle sortit et donna
la tête d'Holopherne à sa servante, l0 qui la mit dans la besace à
vivres, et toutes deux sortirent du camp comme elles avaient coutume
de le faire pour aller prier. Une fois le camp traversé, elles
contournèrent le ravin, gravirent la pente de Béthulie et parvinrent
aux portes.
|


|
Judith apporte à Béthulie la tête d'Holopherne.
11
De loin Judith cria aux gardiens des portes : « Ouvrez, ouvrez la
porte ! Car le Seigneur notre Dieu est encore avec nous pour
accomplir des prouesses en Israël et déployer sa force contre nos
ennemis comme il l'a fait aujourd'hui ! » 12 Quand les
hommes de la ville eurent entendu
sa voix, ils se hâtèrent de
descendre à la porte de leur cité et appelèrent les anciens. 13
Du plus petit jusqu'au plus grand tout le monde accourut, car on ne
s'attendait pas à son arrivée. Les gens ouvrirent la porte,
accueillirent les deux femmes, firent du feu pour y voir et les
entourèrent. 14 D'une voix forte Judith leur dit : «
Louez Dieu ! Louez-le ! Louez le Dieu qui n'a pas détourné sa
miséricorde de la maison d'Israël, mais qui, cette nuit, a par ma
main brisé nos ennemis. » 15 Elle tire alors la tête de
sa besace et la leur montre : « Voici la tête d'Holopherne, le
général en chef de l'armée d'Assur, et voici la draperie sous
laquelle il gisait dans son ivresse ! Le Seigneur l'a frappé par la
main d'une femme ! 16 Vive le Seigneur qui m'a gardée
dans mon entreprise ! Car mon visage n'a séduit cet homme que pour
sa perte. Il n'a pas péché avec moi pour ma honte et mon déshonneur.
» 17 En proie à une grande émotion, tout le peuple se
prosterna pour adorer Dieu et cria d'une seule voix : « Béni
sois-tu, ô notre Dieu, toi qui, en ce jour, as anéanti les ennemis
de ton peuple ! » 18
Ozias, à son tour, dit à Judith :
« Sois bénie, ma fille, par le
Dieu Très-Haut,
plus que toutes les femmes de la
terre ;
et béni soit le Seigneur Dieu,
Créateur du ciel et de la terre,
lui qui t'a conduite pour
trancher la tête
du chef de nos ennemis !
19 Jamais la confiance dont tu as fait preuve ne
s'effacera de l'esprit des hommes ; mais ils se souviendront
éternellement de la puissance de Dieu.
20
Fasse Dieu que tu sois éternellement exaltée
et récompensée de mille biens,
puisque tu n'as pas ménagé ta vie
quand notre race était humiliée,
mais que tu as conjuré notre
ruine
en marchant droit devant notre
Dieu. »
Tout le peuple répondit : « Amen
! Amen ! » |
|
V. La
victoire
Les Juifs
assaillent le camp assyrien.
|
 |
14
1 Judith leur dit : « écoulez-moi, frères.
Prenez cette tête, suspendez-la au faîte de vos remparts. 2
Puis, quand l'aube aura paru et que le soleil sera levé sur la
terre, prenez chacun vos armes et que tout homme valide sorte de la
ville. Sur cette troupe établissez un chef, tout comme si vous
vouliez descendre dans la plaine vers le poste avancé des Assyriens.
Mais ne descendez pas. 3 Les Assyriens prendront leur
équipement, gagneront leur camp et éveilleront les chefs de leur
armée. On se précipitera alors vers la tente d'Holopherne
et on ne le trouvera pas. La frayeur s'emparera d'eux
et ils fuiront devant vous. 4 Vous, et tous ceux qui
habitent dans le territoire d'Israël, vous n'aurez
plus qu'à les poursuivre et à les abattre dans leur retraite.
5 « Mais avant d'agir ainsi, appelez-moi
Achior l'Ammonite, pour qu'il voie et
reconnaisse le contempteur de la maison d'Israël, celui
qui l'avait envoyé parmi nous comme un homme voué d'avance
à la mort. » 6 On fit donc venir Achior de chez Ozias.
Sitôt arrivé, à la vue de la tête d'Holopherne que tenait
un des hommes de l'assemblée du peuple, il tomba la face
contre terre et s'évanouit. 7 On le releva. II
se jeta alors aux pieds de Judith et, se prosternant devant elle, s'écria
:
« Bénie sois-tu dans toutes les tentes de Juda
et parmi tous les peuples ;
ceux qui entendront prononcer ton nom
seront saisis d'effroi !
8 Et maintenant dis-moi ce que tu as fait durant ces
jours. »
Et Judith lui raconta, au milieu de tout le peuple, tout ce qu'elle
avait fait depuis le jour de sa sortie de Béthulie jusqu'au
moment où elle parlait. 9 Quand elle se fut tue, le
peuple poussa de puissantes acclamations et emplit la ville de cris
d'allégresse. 10 Achior, voyant tout ce qu'avait
fait le Dieu d'Israël, crut fermement en lui, se fit
circoncire et fut admis définitivement dans la maison d'Israël.
11 Quand l'aube parut, les gens de Béthulie
pendirent la tête d'Holopherne au rempart. Chacun prit
ses armes et tous sortirent par bandes sur les pentes de la
montagne. |

 |
12 Ce que voyant, les Assyriens dépêchèrent des
messagers vers leurs chefs qui, à leur tour, se rendirent chez les
stratèges, les chiliarques et tous leurs officiers. 13 On
parvint ainsi jusqu'à la tente d'Holopherne. «
Éveille notre maître, dit-on à son intendant. Ces esclaves ont osé
descendre vers nous et nous attaquer pour se faire complètement
massacrer. » 14 Bagoas entra donc. Il frappa des mains
devant le rideau de la tente, pensant qu'Holopherne
dormait avec Judith. 15 Mais comme personne ne semblait
rien entendre, il ouvrit et pénétra dans la chambre à coucher et le
trouva jeté sur le seuil, mort, la tête coupée. 16 Il
poussa alors un grand cri, pleura, sanglota, hurla et déchira ses
vêtements, 17 puis pénétra dans la tente où logeait
Judith et ne la trouva pas. Alors, s'élançant dans la
foule, il cria : 18 « Ah ! les esclaves se sont rebellés
! Une femme des Hébreux a couvert de honte la maison de
Nabuchodonosor. Holopherne gît à terre, décapité ! » 19 À
ces mots les chefs de l'armée d'Assur, l'esprit
complètement bouleversé, déchirèrent leurs tuniques et firent
retentir le camp de leurs cris et de leurs clameurs. |

 |
15
1 Lorsque ceux qui étaient encore dans leurs tentes
apprirent la nouvelle, ils en furent frappés de stupeur. 2
Pris de crainte et de tremblement ils ne purent rester deux ensemble
: ce fut la débandade. Chacun s'enfuit par les sentiers de la plaine
ou de la montagne. 3 Ceux qui étaient campés dans la
région montagneuse autour de Béthulie se mirent à fuir eux aussi.
Alors les hommes de guerre d'Israël foncèrent sur eux. 4
Ozias dépêcha des messagers à Bétomestaïm, à Bèbé, à Chobé, à Kola,
dans le territoire d'Israël tout entier, afin d'y faire connaître
tout ce qui venait de se passer et d'inviter toutes les populations
à se jeter sur les ennemis et à les anéantir. 5 A peine
les Israélites furent-ils avertis que d'un seul élan ils tombèrent
tous sur eux et les frappèrent jusqu'à Choba. Ceux de Jérusalem et
de toute la montagne se joignirent également à eux, car ils avaient
aussi été mis au courant de ce qui s'était passé dans le camp
ennemi. Puis ce furent les gens de Galaad et de Galilée qui les
prirent de flanc et les frappèrent durement jusqu'à proximité de
Damas et de sa région. 6 Quant aux autres, demeurés à
Béthulie, ils se jetèrent sur le camp d'Assur, le pillèrent et
s'enrichirent extrêmement. 7 Les Israélites, de retour du
carnage, se rendirent maîtres du reste. Les gens des bourgs et des
villages de la montagne et de la plaine s'emparèrent aussi d'un
immense butin, car il y en avait en quantité.
|
|
Actions
de grâces.
8 Le grand prêtre Ioakim et tout le Conseil des anciens
d'Israël qui étaient à Jérusalem vinrent contempler les bienfaits
dont le Seigneur avait comblé Israël, pour voir Judith et la saluer.
9 En entrant chez elle, tous la bénirent ainsi d'une
seule voix :
« Tu es la gloire de Jérusalem !
Tu es le suprême orgueil d'Israël
!
Tu es le grand honneur de notre
race !
10 En accomplissant tout cela de ta main, tu as bien
mérité d'Israël,
et Dieu a ratifié ce que tu as
fait.
Bénie sois-tu par le Seigneur Tout-Puissant dans la suite des temps
! »
Et tout le peuple reprit : «
Amen ! »
11 La population pilla le camp trente jours durant. On
donna à Judith la tente d'Holopherne, toute son argenterie, sa
literie, ses bassins et tout son mobilier. Elle le prit, en chargea
sa mule, attela ses chariots et y amoncela le tout. '2
Toutes les femmes d'Israël, accourues pour la voir, s'organisèrent
en chœur de danse pour la fêter. Judith prit en main des thyrses et
en donna aux femmes qui l'accompagnaient. 13 Judith et
ses compagnes se couronnèrent d'olivier. Puis elle se mit en tête du
peuple et conduisit le chœur des femmes. Tous les hommes d'Israël,
en armes et couronnés, l'accompagnaient au chant des hymnes. 14
Au milieu de tout Israël, Judith entonna ce chant d'action de grâces
et tout le peuple clama l'hymne :
16
1«
Entonnez un chant à mon Dieu sur les tambourins, chantez le
Seigneur avec les cymbales,
mêlez pour lui le psaume au
cantique,
exaltez et invoquez son nom !
2 Car le Seigneur est un Dieu briseur de guerres ; il a
établi son camp au milieu de son peuple, pour m'arracher de la main
de mes adversaires.
3
Assur descendit des montagnes du septentrion, il vint avec les
myriades de son armée. Leur multitude obstruait les torrents, leurs
chevaux couvraient les collines.
4
Ils parlaient d'embraser mon pays,
de passer mes adolescents au fil
de l'épée,
de jeter à terre mes
nourrissons,
de livrer au butin mes enfants
et mes jeunes filles au rapt.
5 Mais le Seigneur Tout-Puissant le leur interdit par la
main d'une femme.
6 Car leur héros n'est pas tombé devant des jeunes gens,
ce ne sont pas des fils de titans
qui l'ont frappé,
ni de fiers géants qui l'ont
attaqué,
mais c'est Judith, fille de
Merari,
qui l'a désarmé par la beauté de
son visage.
7
Elle avait déposé son vêtement de deuil
pour le réconfort des affligés
d'Israël,
elle avait oint son visage de
parfums,
8
elle avait emprisonné sa chevelure sous un turban,
elle avait mis une robe de lin
pour le séduire.
9 Sa sandale ravit son regard,
sa beauté captiva son âme...
et le cimeterre lui trancha le
cou !
10
Les Perses frémirent de son audace et les Mèdes furent confondus de
sa hardiesse.
11
Alors mes humbles crièrent, et eux prirent peur, mes faibles
hurlèrent, et eux furent saisis d'effroi ; ils enflèrent leur voix,
et eux reculèrent.
12 Des enfants de femmelettes les tuèrent, ils les
transpercèrent comme des fils de déserteurs. Ils périrent dans la
bataille de mon Seigneur !
13 Je veux chanter à
mon Dieu un cantique nouveau.
Seigneur, tu es grand, tu es
glorieux,
admirable dans ta force,
invincible.
14
Que toute ta création te serve !
Car tu as dit et les êtres
furent, tu envoyas ton souffle et ils furent construits, et
personne ne peut résister à ta voix.
15
Les montagnes crouleraient-elles pour se mêler aux flots, les
rochers fondraient-ils comme la cire devant ta face, qu'à ceux qui
te craignent tu serais encore propice.
16
Certes, c'est peu de chose qu'un sacrifice d'agréable odeur, et
moins encore la graisse qui t'est brûlée en holocauste ; mais qui
craint le Seigneur est grand toujours.
17
Malheur aux nations
qui se dressent contre ma race !
Le Seigneur Tout-Puissant
les châtiera au jour du jugement.
Il enverra le feu et les vers
dans leurs chairs
et ils pleureront de douleur
éternellement.
18 Quand ils furent arrivés à Jérusalem, tous se
prosternèrent devant Dieu et, une fois le peuple purifié, ils
offrirent leurs holocaustes, leurs oblations volontaires et leurs
dons. 19 Judith voua à Dieu, en anathème, tout le
mobilier d'Holopherne donné par le peuple et la draperie qu'elle
avait elle-même enlevée de son lit. 20 La population se
livra à l'allégresse devant le Temple, à Jérusalem, trois mois
durant, et Judith resta avec eux.
Vieillesse et mort de Judith.
21
Ce temps écoulé, chacun revint chez soi. Judith regagna Béthulie et
y demeura dans son domaine. De son vivant elle devint célèbre dans
tout le pays. 22 Beaucoup la demandèrent en mariage, mais
elle ne connut point d'homme tous les jours de sa vie depuis que son
mari Manassé était mort et avait été réuni à son peuple. 23
Son renom croissait de plus en plus tandis qu'elle avançait en âge
dans la maison de son mari. Elle atteignit cent cinq ans. Elle
affranchit sa servante, puis mourut à Béthulie et fut ensevelie dans
la caverne où reposait son mari Manassé. 24 La maison
d'Israël célébra son deuil durant sept jours. Avant de mourir elle
avait réparti ses biens dans la parenté de son mari Manassé et dans
la sienne propre.
25 Plus personne n'inquiéta les Israélites du temps de
Judith ni longtemps encore après sa mort.
|
|
Le texte du livre de Judith est tiré de
la Bible de Jérusalem, Editions de Cerf, 2001. |
|